1
00:12:59,613 --> 00:13:05,018
Go to the hills, O Druids....

2
00:13:09,690 --> 00:13:18,298
Look to the heavens and see the silvery disc as it rises.

3
00:13:23,003 --> 00:13:26,974
Watch as the new moon is revealed!

4
00:13:40,821 --> 00:13:50,297
As the moon grants us its first chaste smile...

5
00:13:59,239 --> 00:14:07,781
...let the sacred shield be struck three times.

6
00:14:17,591 --> 00:14:26,867
Will Norma preside over our sacred rites?

7
00:14:31,438 --> 00:14:36,143
Yes, Norma will preside.

8
00:14:41,648 --> 00:14:49,289
O mighty God, fill Norma with the power of thy prophecy.

9
00:14:49,323 --> 00:14:57,631
Irminsul, god of vengeance,
fill her with hatred for the Romans...

10
00:14:57,698 --> 00:15:04,605
...a mighty anger that will shatter
this deadly truce which binds us.

11
00:15:05,839 --> 00:15:13,614
Thou shalt speak in anger from these sacred oaks...

12
00:15:14,081 --> 00:15:20,354
...and free us from the tyranny of the Roman eagle.

13
00:15:22,289 --> 00:15:29,029
Let Irminsul's mighty thunder repel the Romans.

14
00:15:30,430 --> 00:15:37,004
Let its terrible roar resound in the city of the Caesars.

15
00:15:38,705 --> 00:15:50,784
The city of the Caesars shall be destroyed!

16
00:17:05,626 --> 00:17:12,733
<i>O sacred moon, hasten to appear.</i>

17
00:17:20,007 --> 00:17:24,645
<i>Norma shall come to the altar.</i>

18
00:17:26,780 --> 00:17:30,617
<i>O moon, appear to us.</i>

19
00:18:05,319 --> 00:18:10,691
The voices have died away.

20
00:18:11,625 --> 00:18:18,832
The path through the woods is now clear.

21
00:18:21,902 --> 00:18:26,473
Death is in those woods.
Norma has warned you.

22
00:18:27,040 --> 00:18:31,645
That name you speak chills my heart.

23
00:18:37,117 --> 00:18:41,188
Your lover?  The mother of your children?

24
00:18:42,990 --> 00:18:48,862
Reproach me if you will.
I know I deserve it.

25
00:18:51,164 --> 00:19:02,142
But the flame of that love has been
extinguished by her cruel god.

26
00:19:06,613 --> 00:19:14,688
I see the abyss open before me,
and I cast myself into its depths.

27
00:19:18,058 --> 00:19:20,794
Do you love another?

28
00:19:20,827 --> 00:19:26,266
Speak softly!
Yes, another�Adalgisa.

29
00:19:27,434 --> 00:19:36,076
She has the innocence of a flower, pure and loving.

30
00:19:40,080 --> 00:19:43,350
Though Adalgisa serves this god of blood...

31
00:19:43,417 --> 00:19:48,388
...she is a ray of starlight in a stormy sky.

32
00:19:50,490 --> 00:19:52,893
My poor friend.

33
00:19:55,562 --> 00:19:58,098
Does she love you?

34
00:19:58,465 --> 00:20:00,801
I am certain of it.

35
00:20:00,834 --> 00:20:04,104
Do you not fear Norma's wrath?

36
00:20:05,072 --> 00:20:11,445
It will be terrible, no matter how great my remorse.

37
00:20:15,382 --> 00:20:19,086
I had a dream....

38
00:20:19,419 --> 00:20:21,421
Tell me.

39
00:20:22,055 --> 00:20:26,426
To think of it makes me shudder.

40
00:20:39,907 --> 00:20:46,980
I dreamed I was with Adalgisa in Rome.
We were at the marriage altar.

41
00:20:49,216 --> 00:20:56,356
She was dressed in white, with flowers in her hair.

42
00:20:58,659 --> 00:21:05,799
The sound of the wedding hymns,
the perfume of incense...

43
00:21:08,035 --> 00:21:15,142
...enraptured my senses with the ecstasy of love.

44
00:21:30,390 --> 00:21:35,562
My senses were enraptured with the ecstasy of love.

45
00:21:39,032 --> 00:21:47,541
Suddenly, a terrifying shadow fell between us.

46
00:21:49,676 --> 00:21:55,616
Smoke enfolded us like a great Druid cloak.

47
00:21:57,718 --> 00:22:03,790
Lightning struck the altar, and the sky darkened.

48
00:22:05,759 --> 00:22:12,733
A silent, tomb-like horror overwhelmed us.

49
00:22:19,940 --> 00:22:26,880
Suddenly, my adored Adalgisa vanished.

50
00:22:29,349 --> 00:22:36,690
Far away I heard a desperate wail,
and the cries of my children.

51
00:22:43,130 --> 00:22:49,970
Then a chilling voice echoed through the temple...

52
00:22:51,205 --> 00:23:00,447
"See the vengeance Norma wreaks
on her faithless lover."

53
00:23:20,234 --> 00:23:21,902
Do you hear?

54
00:23:24,705 --> 00:23:32,246
Norma is coming from the temple to perform the rites.

55
00:23:35,983 --> 00:23:44,958
<i>The moon is rising, let all unbelievers depart.</i>

56
00:23:54,868 --> 00:23:57,337
Listen to me.

57
00:23:57,404 --> 00:23:58,906
Barbarians!

58
00:23:58,972 --> 00:24:00,307
We must go!

59
00:24:00,340 --> 00:24:03,076
I shall defeat them.

60
00:24:04,678 --> 00:24:09,750
They must not find us here.

61
00:24:09,783 --> 00:24:15,822
These barbarians plot against us, but I will prevail.

62
00:24:15,856 --> 00:24:22,596
Come!  We must flee, or they will find us!

63
00:24:47,621 --> 00:24:55,128
A power greater than theirs protects me...

64
00:24:55,162 --> 00:25:03,804
...the thought of the one I adore.
An ardent love that burns within me.

65
00:25:06,139 --> 00:25:13,780
If their god tries to take her from me...

66
00:25:13,814 --> 00:25:22,923
...I shall burn their wicked forest
and destroy their blasphemous altar.

67
00:27:44,665 --> 00:27:47,901
Norma approaches!

68
00:27:50,904 --> 00:28:02,249
Her hair is adorned with the sacred verbena.

69
00:28:16,129 --> 00:28:26,406
In her hand, like a crescent moon,
a golden sickle shines in splendor.

70
00:28:29,877 --> 00:28:38,585
Norma comes, and the star of Rome hides itself in fear.

71
00:28:43,790 --> 00:28:52,566
Irminsul blazes across the sky, a comet heralding death.

72
00:30:11,411 --> 00:30:24,324
Whose rebellious voices are crying
for war at the holy altar?

73
00:30:35,068 --> 00:30:44,444
Who dares to question the all-seeing Norma?

74
00:30:46,980 --> 00:30:55,055
Who presumes to hasten the fate of Rome?

75
00:30:57,224 --> 00:31:06,967
The fate of Rome is not determined by man.

76
00:31:15,242 --> 00:31:19,479
How long must they oppress us?

77
00:31:20,681 --> 00:31:30,290
Have not our forests and temples
been sullied enough by Rome's armies?

78
00:31:31,792 --> 00:31:37,598
The avenging sword must be taken up.

79
00:31:38,432 --> 00:31:41,134
Let it be brandished at last!

80
00:31:47,608 --> 00:31:56,783
But if you raise it before
the appointed time, it will shatter.

81
00:32:02,055 --> 00:32:09,730
The day of vengeance is not at hand.

82
00:32:11,498 --> 00:32:22,309
Rome is more powerful than Sigambria.

83
00:32:27,681 --> 00:32:32,252
Then tell us, what is our fate?

84
00:32:33,353 --> 00:32:43,096
I have learned the secrets held in the book of heaven.

85
00:32:47,067 --> 00:32:56,310
The name of Rome is inscribed on the page of death.

86
00:33:00,314 --> 00:33:07,254
Rome will fall, but not by your hands.

87
00:33:09,056 --> 00:33:18,298
Rome will be consumed by
her own corruption, a city laid waste.

88
00:33:21,602 --> 00:33:33,080
Await that hour, that fatal destiny
decreed by heaven alone.

89
00:33:42,956 --> 00:33:49,196
Until then, live in peace....

90
00:33:54,401 --> 00:34:06,313
I will prepare to cut the sacred mistletoe.

91
00:36:12,005 --> 00:36:18,545
Chaste goddess....

92
00:36:23,517 --> 00:36:50,878
Chaste goddess,
who bathes these sacred trees in silvery light.

93
00:37:05,926 --> 00:37:18,038
Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds.

94
00:37:46,600 --> 00:37:58,946
Turn your face to us, radiant and unveiled by clouds.

95
00:38:07,087 --> 00:38:13,994
Chaste goddess,
bathe this sacred place in thy silvery light.

96
00:38:18,799 --> 00:38:26,507
Turn thy serene face to us, unveiled, pure, and radiant.

97
00:39:14,888 --> 00:39:28,302
Temper the burning hearts of thy people.

98
00:39:43,217 --> 00:39:53,026
Calm their fury.

99
00:40:09,409 --> 00:40:20,954
Let thy peace, which reigns in heaven, enfold the earth.

100
00:43:07,387 --> 00:43:18,165
The rite has ended.
Let unbelievers leave the sacred wood.

101
00:43:22,269 --> 00:43:35,482
When Irminsul in his anger
demands Roman blood, my voice shall resound.

102
00:43:39,887 --> 00:43:46,727
Then no Roman will escape the deserved slaughter.

103
00:43:47,661 --> 00:43:54,067
The first to be killed will be their leader, Pollione!

104
00:43:59,406 --> 00:44:03,510
Yes, he must die.

105
00:44:08,649 --> 00:44:17,524
(But my heart could not bear it.)

106
00:44:47,020 --> 00:45:00,300
Return to me, my love, and I shall
defend you against the whole world.

107
00:45:08,075 --> 00:45:21,255
Return, and in your warmth
I shall find life, home, and heaven.

108
00:45:40,174 --> 00:45:46,280
The day of vengeance is slow in coming...

109
00:45:46,313 --> 00:45:52,186
...but a wrathful god will hasten Rome's defeat.

110
00:46:07,401 --> 00:46:22,049
Return to me, my love, and I shall
defend you against the whole world.

111
00:46:30,324 --> 00:46:40,133
Return, and in your warmth I shall
find life, home, and heaven.

112
00:47:01,355 --> 00:47:08,262
The wrathful day is near,
which will condemn the power of Rome.

113
00:47:11,498 --> 00:47:20,541
Come back!  Be once more as you were
when first I gave my heart to you!

114
00:50:43,710 --> 00:50:48,081
The grove is deserted.

115
00:50:51,685 --> 00:50:55,522
The rites are finished.

116
00:51:29,656 --> 00:51:37,965
Now I can sigh with relief,
entering this place that I have profaned.

117
00:51:38,866 --> 00:51:54,815
Here I met Pollione, who has caused me
to betray my temple and my god.

118
00:52:05,926 --> 00:52:10,497
I must never see him again.

119
00:52:14,835 --> 00:52:20,107
Vain resolve.

120
00:52:23,610 --> 00:52:27,781
An irresistible force draws me here.

121
00:52:30,484 --> 00:52:36,757
My heart summons his beloved face.

122
00:52:36,790 --> 00:52:52,739
The breeze that caresses my cheek
echoes the loving sound of his voice.

123
00:53:25,272 --> 00:53:31,144
O God, protect me!

124
00:53:42,022 --> 00:53:49,162
Watch over me, I beg you.

125
00:53:53,634 --> 00:53:57,137
O God, protect me!

126
00:54:05,345 --> 00:54:13,754
O God, I am lost.

127
00:54:22,696 --> 00:54:33,841
Mighty God, have mercy.  I am lost.

128
00:54:52,693 --> 00:55:02,903
I am lost.

129
00:55:23,390 --> 00:55:29,796
There she is.  Leave me.
Do not try to stop me.

130
00:55:32,499 --> 00:55:34,835
It is you.

131
00:55:34,868 --> 00:55:38,438
Why do you weep?

132
00:55:39,139 --> 00:55:47,247
I was praying.
Go, leave me to pray.

133
00:55:52,352 --> 00:56:02,496
You worship a terrible god who cruelly
denies your desires...and mine.

134
00:56:03,330 --> 00:56:11,872
The god you should invoke is Love.

135
00:56:13,974 --> 00:56:18,111
Love?  Stop!  I will not listen.

136
00:56:18,812 --> 00:56:26,153
You try to escape, but where could
you fly that I would not find you?

137
00:56:26,486 --> 00:56:32,860
To the temple,
and the sacred altar to which I am sworn.

138
00:56:34,728 --> 00:56:40,200
To the altar?  But what of our love?

139
00:56:42,503 --> 00:56:48,408
Forgotten.

140
00:57:02,789 --> 00:57:13,600
Go, cruel woman, to your pitiless god,
and offer my blood as a gift.

141
00:57:18,105 --> 00:57:27,915
Let it be spilled, but I shall never leave you.

142
00:57:32,386 --> 00:57:37,791
No...never...never.

143
00:58:02,816 --> 00:58:11,425
You were promised to your god,
but you gave your heart to me.

144
00:58:14,328 --> 00:58:21,935
You do not know
what it would cost me to give you up.

145
00:58:27,341 --> 00:58:38,085
You do not know the price I would pay
if I renounced your love.

146
00:58:58,505 --> 00:59:09,550
And you...you do not know
what pain my love has cost me.

147
00:59:13,253 --> 00:59:24,231
I have sullied the altar at which I was once so happy.

148
00:59:29,636 --> 00:59:36,276
The altar at which I once prayed in innocence....

149
01:00:01,835 --> 01:00:10,043
I prayed to heaven and cherished my god.

150
01:00:13,213 --> 01:00:22,089
But now, guilt veils heaven and god from my sight.

151
01:00:26,660 --> 01:00:35,769
Guilt veils heaven and god from my sight.

152
01:00:51,552 --> 01:00:59,259
I offer you a purer heaven and
holier gods in Rome, where I must go.

153
01:00:59,826 --> 01:01:01,695
Then you are leaving?

154
01:01:01,995 --> 01:01:03,397
At daybreak.

155
01:01:03,430 --> 01:01:05,499
And what of me?

156
01:01:05,532 --> 01:01:07,668
You will come with me.

157
01:01:07,701 --> 01:01:14,908
Love is more sacred than your rites.
Give yourself to me.

158
01:01:15,776 --> 01:01:19,580
No, do not say that.

159
01:01:19,613 --> 01:01:25,686
I will repeat it until you listen.

160
01:01:27,054 --> 01:01:28,922
Let me be.

161
01:01:28,989 --> 01:01:32,726
Come, come with me.

162
01:01:32,793 --> 01:01:38,465
I cannot.  Heaven, protect me.

163
01:01:40,567 --> 01:01:49,309
You cannot give up our love.

164
01:02:16,770 --> 01:02:26,146
Come with me to Rome.
There we will find joy, love and life.

165
01:02:28,148 --> 01:02:36,290
Together we will share all of life's pleasures.

166
01:02:40,093 --> 01:02:48,869
Do you not hear that voice in your heart
promising eternal happiness?

167
01:02:51,104 --> 01:02:57,644
Listen to that voice.

168
01:02:58,679 --> 01:03:04,151
Embrace me as your husband.

169
01:03:06,153 --> 01:03:15,462
I cannot resist his voice, even in this holy place. 

170
01:03:17,664 --> 01:03:26,039
I see his face even when I gaze at the altar.

171
01:03:29,610 --> 01:03:38,519
He conquers my tears and triumphs over my grief.

172
01:03:40,687 --> 01:03:51,732
O God, free me from this sweet spell,
or else forgive my sin.

173
01:03:55,936 --> 01:03:58,472
�Come.
�Have pity!

174
01:03:58,539 --> 01:04:02,009
�Come, my love!
�Never.

175
01:04:02,075 --> 01:04:04,912
Cruel one!  You would desert me?

176
01:04:04,978 --> 01:04:07,814
For pity's sake, let me be.

177
01:04:08,148 --> 01:04:10,918
Can you forget everything?

178
01:04:10,984 --> 01:04:14,221
I beg you...you must go.

179
01:04:19,726 --> 01:04:25,465
Adalgisa...you want to leave me?

180
01:04:31,471 --> 01:04:35,175
I cannot.

181
01:04:36,810 --> 01:04:42,115
I want to go with you....

182
01:04:44,451 --> 01:04:51,558
Meet me here tomorrow.  Will you?

183
01:04:51,992 --> 01:04:54,862
I promise.

184
01:04:56,363 --> 01:05:01,235
What joy!  You'll remember?

185
01:05:01,301 --> 01:05:04,972
I'll remember.

186
01:05:05,038 --> 01:05:13,580
I forsake my god,
but to you I shall always be faithful.

187
01:05:15,315 --> 01:05:27,094
Your love gives me courage to defy your god.

188
01:07:44,798 --> 01:07:48,502
Go, hide them both.

189
01:07:53,340 --> 01:08:01,648
Now I fear even to embrace them.

190
01:08:06,353 --> 01:08:13,193
Why do you reject your own sons?

191
01:08:15,128 --> 01:08:23,170
My heart is being torn apart.

192
01:08:29,209 --> 01:08:38,318
I feel both love and hatred for my own children!

193
01:08:40,787 --> 01:08:48,762
I suffer when I see them...I suffer when I do not.

194
01:08:49,930 --> 01:08:59,773
They are at once my joy and my grief.

195
01:09:08,081 --> 01:09:11,118
And you, a mother....

196
01:09:11,151 --> 01:09:16,890
If only I were not!

197
01:09:20,227 --> 01:09:23,363
How you must suffer.

198
01:09:23,397 --> 01:09:32,206
You cannot imagine, dear Clotilde!

199
01:09:36,410 --> 01:09:39,980
Pollione is recalled to Rome.

200
01:09:40,814 --> 01:09:42,883
Will you go with him?

201
01:09:43,951 --> 01:09:49,923
He hides his thoughts from me.

202
01:09:54,228 --> 01:09:59,967
Could he flee and leave me here?

203
01:10:02,302 --> 01:10:08,375
Could he forget his sons?

204
01:10:10,244 --> 01:10:12,479
Do you believe he would?

205
01:10:12,546 --> 01:10:14,214
I dare not.

206
01:10:15,048 --> 01:10:24,691
It is too painful.
Too terrible to doubt him.

207
01:10:33,600 --> 01:10:36,904
Someone is coming.
Go, take them away.

208
01:10:52,419 --> 01:10:54,421
Adalgisa.

209
01:10:54,488 --> 01:10:58,559
(Heart, take courage.)

210
01:11:00,060 --> 01:11:05,199
Come closer.

211
01:11:10,037 --> 01:11:13,473
Why are you trembling?

212
01:11:15,242 --> 01:11:21,849
I am told you wish to discuss a grave matter with me.

213
01:11:24,551 --> 01:11:31,992
I cannot bear to face you.

214
01:11:37,064 --> 01:11:45,172
Give me courage to freely reveal my heart to you.

215
01:11:55,148 --> 01:11:57,918
Speak.

216
01:12:01,321 --> 01:12:05,726
What troubles you?

217
01:12:06,994 --> 01:12:08,762
It is love.

218
01:12:09,129 --> 01:12:15,235
Do not be angry!
I have tried to resist it.

219
01:12:15,302 --> 01:12:23,143
But he has triumphed
over my strength, over my remorse.

220
01:12:25,312 --> 01:12:35,122
I have just sworn an oath to him
to desert the temple...

221
01:12:35,689 --> 01:12:43,530
...to betray our altar,
and abandon my homeland.

222
01:12:43,597 --> 01:12:58,045
Ah, unfortunate girl, have clouds
darkened your young life so soon?

223
01:13:07,688 --> 01:13:14,661
And how was this flame of love kindled?

224
01:13:17,598 --> 01:13:31,512
By a single glance, a single sigh,
as I prayed at the altar.

225
01:13:38,252 --> 01:13:51,632
The prayer froze on my lips when
I looked up and saw his handsome face.

226
01:13:55,269 --> 01:14:03,477
I saw in him the promise of another heaven.

227
01:14:25,799 --> 01:14:32,039
(Oh, such memories.)

228
01:14:39,179 --> 01:14:51,959
(I felt the same then,
enraptured by the sight of him.)

229
01:14:59,933 --> 01:15:05,906
Are you listening to me?

230
01:15:09,209 --> 01:15:11,812
Yes, go on.

231
01:15:19,353 --> 01:15:42,543
We met in secret at the temple
and my passion was kindled.

232
01:15:52,286 --> 01:15:55,789
(So, too, did my love grow.)

233
01:15:55,822 --> 01:16:05,732
"Come," he said, "let me adore you."

234
01:16:11,605 --> 01:16:17,411
"Let me but breathe the air..."

235
01:16:17,444 --> 01:16:20,480
(So, too, was I seduced.)

236
01:16:20,514 --> 01:16:27,888
"...breathe the air made sweet by your sighs."

237
01:16:27,921 --> 01:16:39,132
"My beauty, let me kiss you."

238
01:16:50,511 --> 01:16:59,720
(So, too, did he speak to me
and find the path to my heart.)

239
01:17:16,637 --> 01:17:27,814
His sweet words were like music.

240
01:17:34,221 --> 01:17:44,731
In his smiling eyes,
I saw a new, more beautiful sun.

241
01:17:48,202 --> 01:17:51,738
(So did I fall under his spell.)

242
01:17:51,805 --> 01:17:56,009
I was lost and I am, still.

243
01:17:56,076 --> 01:17:58,812
No more tears.

244
01:17:58,879 --> 01:18:03,150
I need your forgiveness.

245
01:18:03,217 --> 01:18:06,053
I will be merciful.

246
01:18:06,119 --> 01:18:10,123
Help me...guide me.

247
01:18:10,190 --> 01:18:12,793
Do not weep.

248
01:18:12,860 --> 01:18:21,134
Comfort me or reproach me...

249
01:18:21,201 --> 01:18:26,807
...but save me from myself.

250
01:18:26,874 --> 01:18:33,714
Save me from my heart!

251
01:18:38,252 --> 01:18:41,788
Do not cry!

252
01:18:51,965 --> 01:19:01,608
You are not yet bound
to the altar by an eternal oath.

253
01:19:06,346 --> 01:19:16,089
Oh, heaven!  Repeat those blessed words.

254
01:19:46,220 --> 01:19:53,260
Take heart and embrace me.
You are forgiven.

255
01:19:54,995 --> 01:20:02,236
I free you from your vows...
I break your bonds.

256
01:20:06,273 --> 01:20:16,984
Be with your loved one...
you will be happy once more.

257
01:20:41,408 --> 01:20:53,153
Repeat those joyous words that relieve my suffering.

258
01:21:01,028 --> 01:21:12,139
You restore me to life by declaring
that my love is not a sin.

259
01:21:35,395 --> 01:21:42,636
You will be happy once more.

260
01:21:56,083 --> 01:22:03,490
I understand your love, and I forgive you.

261
01:22:05,192 --> 01:22:16,570
I free you from your vows...I break your bonds.

262
01:24:06,013 --> 01:24:15,989
But tell me, who is this son of Irminsul?

263
01:24:18,659 --> 01:24:24,431
He was not born here.
Rome is his homeland.

264
01:24:25,933 --> 01:24:30,470
Rome?  Who is he?

265
01:24:38,312 --> 01:24:39,713
It is he.

266
01:24:45,652 --> 01:24:47,054
Why are you angry?

267
01:24:47,621 --> 01:24:54,061
Him, you say?  Can it be him?

268
01:24:54,461 --> 01:24:56,396
Why, yes....

269
01:24:56,430 --> 01:25:00,834
What have you done?

270
01:25:06,974 --> 01:25:12,246
You tremble.  For whom?

271
01:25:23,323 --> 01:25:34,768
Do not tremble, traitor.  Fear not for her.

272
01:25:39,773 --> 01:25:48,015
She is not to blame.
You are the guilty one.

273
01:25:50,784 --> 01:26:00,394
Fear for yourself, for your sons....

274
01:26:21,048 --> 01:26:26,787
What do I hear?

275
01:26:31,425 --> 01:26:37,965
Speak!  You are silent...you turn away!

276
01:26:59,987 --> 01:27:10,597
You are the victim of a cruel and desperate deception.

277
01:27:13,934 --> 01:27:24,178
Better for you to have died
than to have ever known him.

278
01:27:28,482 --> 01:27:38,992
He will be the source of endless weeping.

279
01:27:43,330 --> 01:27:56,009
He betrayed my love as he will betray yours.

280
01:28:08,622 --> 01:28:19,366
Oh, how horrible!  Such terrible darkness!

281
01:28:23,103 --> 01:28:32,913
My heart trembles to ask...
and trembles to hear the truth.

282
01:28:38,418 --> 01:28:48,161
Heartbroken, now I understand.

283
01:28:53,901 --> 01:29:03,777
Only endless misery can await me
if he has deceived me so.

284
01:29:17,057 --> 01:29:22,963
Norma, do not turn your scorn upon me.

285
01:29:24,431 --> 01:29:29,536
Your anger cannot wound me now.

286
01:29:32,172 --> 01:29:40,714
Leave this innocent one in peace.

287
01:29:46,353 --> 01:29:51,859
The shame is mine, not hers.

288
01:29:53,393 --> 01:29:58,532
Spare her my humiliation.

289
01:30:02,069 --> 01:30:11,245
Heaven alone will judge my guilt.

290
01:30:22,589 --> 01:30:28,729
�He will cause you endless grief.
�Oh, such misery!

291
01:30:41,308 --> 01:30:49,249
�He will betray your love.
�He has deceived me.

292
01:32:37,791 --> 01:32:40,127
�Betrayer.
�Enough.

293
01:32:43,630 --> 01:32:50,204
Let me go!  Leave me!
Unfaithful husband!

294
01:32:51,705 --> 01:32:54,074
Those vows are forgotten.

295
01:32:55,676 --> 01:32:56,944
Leave me.

296
01:32:57,477 --> 01:33:00,514
Now I am yours alone.

297
01:33:01,481 --> 01:33:03,350
Go, traitor.

298
01:33:03,417 --> 01:33:12,626
It is my fate to love you.
It is my destiny to reject her.

299
01:33:23,303 --> 01:33:33,981
Fulfill that destiny and go with him.

300
01:33:39,052 --> 01:33:40,554
Follow him.

301
01:33:40,621 --> 01:33:44,858
Never!  I would rather die.

302
01:33:51,899 --> 01:33:56,770
Leave me.  Forsake your sons,
your promises, your honor!

303
01:33:57,237 --> 01:34:02,943
I curse you and your guilty love.

304
01:34:07,181 --> 01:34:13,754
Leave me.  Deny your sons....

305
01:34:20,394 --> 01:34:26,967
My hatred will follow you on the winds, over the seas!

306
01:34:27,000 --> 01:34:34,141
My vengeance will find you
and torment you night and day!

307
01:34:36,944 --> 01:34:43,317
�Rage on then and curse me.
�Norma, I cannot be the cause...

308
01:34:43,383 --> 01:34:50,290
�This love is greater than you or me.
�...the cause of such suffering.

309
01:34:53,260 --> 01:34:59,666
�Let me be cursed, then.
�Keep this traitor from me.

310
01:35:06,540 --> 01:35:13,180
�No god could fashion such torment.
�I cannot bear to be the cause...

311
01:35:13,213 --> 01:35:20,087
�No punishment could be greater.
�...the cause of such suffering.

312
01:35:21,488 --> 01:35:26,093
I curse you and your guilty love.

313
01:35:26,126 --> 01:35:31,331
No god could fashion greater torment.

314
01:35:31,365 --> 01:35:34,801
<i>Norma!  To the altar.</i>

315
01:35:37,604 --> 01:35:44,645
<i>The thunderous voice of Irminsul has spoken.</i>
<i>To the sacred altar!</i>

316
01:41:53,614 --> 01:41:59,186
They are asleep.

317
01:42:24,578 --> 01:42:35,489
They will not see the hand that strikes them.

318
01:42:57,211 --> 01:43:05,419
No remorse.  They must not live.

319
01:43:08,822 --> 01:43:15,062
They must not suffer here or in Rome.

320
01:43:16,763 --> 01:43:25,305
Shame, or worse,
awaits them as slaves to a stepmother.

321
01:43:27,908 --> 01:43:30,210
No, never!

322
01:43:33,847 --> 01:43:37,651
They must die.

323
01:43:41,655 --> 01:43:45,259
But I cannot do it.

324
01:43:47,394 --> 01:43:55,669
I shiver...my hair stands on end....

325
01:44:08,782 --> 01:44:14,021
To murder my own children!

326
01:44:20,861 --> 01:44:37,778
These children, who have been my only joy....

327
01:44:57,364 --> 01:45:17,284
In their smile, I found heaven's forgiveness.

328
01:45:30,330 --> 01:45:34,668
Must I kill them?

329
01:45:36,537 --> 01:45:39,306
What is their crime?

330
01:45:43,577 --> 01:45:49,216
They are Pollione's sons...that is their crime.

331
01:45:51,218 --> 01:45:56,757
To me, they are already dead.
Let them be dead for him.

332
01:45:57,157 --> 01:46:02,763
And may his grief know no limit.

333
01:46:15,509 --> 01:46:20,113
No!  They are my children!

334
01:46:29,389 --> 01:46:32,426
Clotilde!

335
01:46:36,163 --> 01:46:40,801
Bring Adalgisa.

336
01:46:41,768 --> 01:46:49,943
She is outside, weeping and praying.

337
01:47:04,324 --> 01:47:08,395
Let me atone for my sin...

338
01:47:16,103 --> 01:47:18,338
...and then die.

339
01:47:27,581 --> 01:47:32,920
You called me?

340
01:47:34,988 --> 01:47:38,992
Why are you so pale?

341
01:47:39,059 --> 01:47:42,729
It is the pallor of death.

342
01:47:44,698 --> 01:47:48,769
I must confess my shame to you.

343
01:47:50,470 --> 01:48:01,715
Grant me this last favor
if my suffering means anything to you.

344
01:48:07,287 --> 01:48:11,091
I promise.

345
01:48:12,392 --> 01:48:15,195
Swear to me.

346
01:48:15,262 --> 01:48:19,066
I swear.

347
01:48:24,238 --> 01:48:32,246
Only my death can purify the earth,
which has been polluted by my crimes.

348
01:48:33,313 --> 01:48:41,955
I cannot take my poor children with me.

349
01:48:43,924 --> 01:48:46,360
I entrust my sons to you.

350
01:48:46,960 --> 01:48:50,664
Oh, heaven!  To me?

351
01:48:51,098 --> 01:48:59,640
Take them to the Roman camp, to�
I cannot speak his name.

352
01:49:01,208 --> 01:49:04,278
What are you asking of me?

353
01:49:04,678 --> 01:49:10,517
May he prove a less cruel husband to you.

354
01:49:13,053 --> 01:49:16,523
I shall forgive him...and die.

355
01:49:17,524 --> 01:49:21,428
My husband?  Never.

356
01:49:23,030 --> 01:49:29,670
For his children's sake, I beg you.

357
01:50:07,908 --> 01:50:16,917
Take them with you.
Protect and care for them.

358
01:50:18,852 --> 01:50:27,194
I ask for them no glory, no honors.
Those will be for your own sons.

359
01:50:28,896 --> 01:50:38,772
I ask only that my children not be
abandoned or sold into slavery.

360
01:50:47,114 --> 01:50:54,488
It was for you that he betrayed me.

361
01:50:56,223 --> 01:51:03,197
Let my anguish move you.

362
01:51:29,957 --> 01:51:36,830
Norma, you will always be beloved as a mother to me.

363
01:51:38,031 --> 01:51:44,638
Keep your children.  I will never go with him.

364
01:51:46,039 --> 01:51:47,541
You swore....

365
01:51:47,574 --> 01:51:53,080
Yes, to make you happy.

366
01:52:01,655 --> 01:52:09,596
I shall go to his camp
and tell the traitor of your suffering.

367
01:52:11,498 --> 01:52:19,273
The compassion I feel will give strength to my plea.

368
01:52:21,141 --> 01:52:29,716
His better nature will be awakened.

369
01:52:37,357 --> 01:52:46,033
I know his heart, and there you shall reign again.

370
01:53:17,764 --> 01:53:21,768
Shall I beg him?  No, never.

371
01:53:22,936 --> 01:53:26,106
Norma, give up your pride.

372
01:53:26,173 --> 01:53:30,244
No more...go.

373
01:53:59,840 --> 01:54:11,785
Norma, look upon your dear children.

374
01:54:21,461 --> 01:54:35,876
If you have no pity for yourself,
at least be moved to pity for them.

375
01:54:48,155 --> 01:55:01,235
Why do you weaken me with such tender feelings?

376
01:55:11,211 --> 01:55:26,727
No more illusions...
no more hope for one about to die.

377
01:55:38,438 --> 01:55:52,419
�See your children before you.
�Why do you weaken my resolve?

378
01:56:23,917 --> 01:56:36,296
�Norma, look upon your dear children.
�I must be steadfast.

379
01:56:47,040 --> 01:57:01,889
�Let pity for them move you.
�Give no hope to one about to die.

380
01:58:38,252 --> 01:58:42,322
Please, listen to me!

381
01:58:42,789 --> 01:58:45,626
Leave me alone.  He loves you.

382
01:58:45,659 --> 01:58:48,729
And already repents.

383
01:58:49,062 --> 01:58:55,302
�And you?
�I loved him...but now I feel nothing.

384
01:58:56,570 --> 01:58:59,673
And what will you do?

385
01:59:00,574 --> 01:59:10,984
I'll restore him to you and flee
forever from the eyes of men.

386
01:59:14,888 --> 01:59:17,758
You have convinced me.

387
01:59:23,730 --> 01:59:31,171
I have found a friend once more.

388
01:59:45,853 --> 01:59:52,759
We shall be companions until our last hour.

389
01:59:54,995 --> 02:00:02,035
Let us find refuge together...

390
02:00:04,438 --> 02:00:14,681
...enduring the cruelties of fortune
as long as our hearts still beat.

391
02:00:50,751 --> 02:00:59,159
Together until our last hour...together in death.

392
02:01:01,962 --> 02:01:10,304
Together, we'll face the world's trials...

393
02:01:12,873 --> 02:01:22,916
...enduring the cruelties of fortune,
with our loving hearts beating as one.

394
02:03:38,819 --> 02:03:44,825
Pollione is still encamped nearby.

395
02:03:46,627 --> 02:03:55,669
That much is clear...the war chants,
clatter of weapons, and waving banners tells us so.

396
02:04:16,957 --> 02:04:25,599
We must not let this delay weaken our resolve.

397
02:04:37,711 --> 02:04:44,852
We will wait.  We will not let this delay deter us.

398
02:04:48,055 --> 02:04:57,998
Let our hearts silently prepare for our task.

399
02:05:07,808 --> 02:05:15,148
In silence we will prepare to fulfill our mighty task.

400
02:05:29,062 --> 02:05:37,905
In silence we will prepare to fulfill our mighty task.

401
02:06:03,764 --> 02:06:11,038
Warriors, I had hoped to bring you better news.

402
02:06:16,109 --> 02:06:25,786
I hoped to share in your noble anger and ardor...

403
02:06:26,520 --> 02:06:29,523
...but God does not will it.

404
02:06:29,556 --> 02:06:37,331
Is the hated Pollione not returning to Rome?

405
02:06:38,165 --> 02:06:46,373
A more feared and ruthless Roman will replace him.

406
02:06:48,242 --> 02:06:53,647
Norma knows this?
And still she speaks of peace?

407
02:06:55,449 --> 02:07:01,555
Her thoughts remain hidden from me.

408
02:07:04,358 --> 02:07:06,660
What should we do?

409
02:07:06,994 --> 02:07:12,599
Submit to fate, and disband.

410
02:07:12,666 --> 02:07:18,605
Leave no trace of our plan's failure.

411
02:07:19,206 --> 02:07:21,341
Submit and dissemble?

412
02:07:21,375 --> 02:07:27,080
A cruel command, I agree.

413
02:07:47,968 --> 02:07:58,712
I, too, suffer under the Roman yoke
and long to throw it off.

414
02:08:03,550 --> 02:08:08,255
But in this, heaven is our enemy.

415
02:08:09,656 --> 02:08:16,530
We must make a show of humility.

416
02:08:19,466 --> 02:08:29,743
We will hide our burning hatred from the Romans.

417
02:08:34,481 --> 02:08:44,725
Let us swallow our hatred
so that Rome thinks it is dead.

418
02:08:49,396 --> 02:08:59,573
Soon it will be awakened and blaze forth,
stronger than before!

419
02:09:02,276 --> 02:09:10,284
When the sacred altar
summons us to battle, woe to Rome!

420
02:09:12,953 --> 02:09:23,096
Until then we will hide the fury
that rages in our hearts.

421
02:11:16,276 --> 02:11:20,881
He will come back to me.

422
02:11:22,916 --> 02:11:28,889
I have faith in Adalgisa.

423
02:11:30,324 --> 02:11:40,667
He will come back to me, repentant, suppliant, loving.

424
02:11:55,315 --> 02:12:04,057
The black cloud that weighs upon me will disappear.

425
02:12:06,460 --> 02:12:15,569
The sun will smile on me
as on the first day of our love.

426
02:12:49,636 --> 02:12:53,507
Norma, you must be brave.

427
02:12:53,574 --> 02:12:57,477
What are you saying?  Speak!

428
02:13:02,049 --> 02:13:06,186
Adalgisa's pleas were in vain.

429
02:13:06,854 --> 02:13:11,959
Why did I trust her?

430
02:13:16,330 --> 02:13:27,975
Made more beautiful by her grief,
she went to him and plotted against me.

431
02:13:29,810 --> 02:13:38,151
She has returned in anguish,
begging to renew her vows.

432
02:13:39,720 --> 02:13:40,954
And he?

433
02:13:41,455 --> 02:13:46,226
He has sworn to take her away.

434
02:13:46,927 --> 02:13:56,003
The traitor goes too far.
Now he will suffer the wrath of my vengeance.

435
02:13:57,704 --> 02:14:05,579
Roman blood shall flow in torrents.

436
02:14:42,082 --> 02:14:46,954
<i>The god calls his people!</i>

437
02:15:08,976 --> 02:15:17,217
Norma, you struck the shield of Irminsul.

438
02:15:19,887 --> 02:15:25,025
What does the god demand?

439
02:15:26,760 --> 02:15:28,795
War...

440
02:15:29,897 --> 02:15:32,466
...destruction...

441
02:15:33,200 --> 02:15:36,103
...slaughter.

442
02:15:38,705 --> 02:15:43,644
But you admonished us to embrace peace.

443
02:15:43,677 --> 02:15:49,816
Now I want fury, slaughter, and death!

444
02:15:52,986 --> 02:16:02,563
Let our cry of war and vengeance rise to the heavens.

445
02:16:19,746 --> 02:16:24,251
To battle!  May our warriors outnumber the oaks!

446
02:16:24,651 --> 02:16:29,623
We will fall upon the Romans' throats
as hungry wolves upon the flock.

447
02:16:29,690 --> 02:16:35,362
Our weapons are bathed in blood.

448
02:16:35,395 --> 02:16:40,367
Forest streams become crimson torrents!

449
02:16:40,400 --> 02:16:45,305
Slaughter, extermination, vengeance!
Let our destiny be fulfilled!

450
02:16:45,339 --> 02:16:51,278
Let Rome's legions be mown down like grain.

451
02:16:51,345 --> 02:16:56,316
Wings clipped, talons torn out, Rome's eagle lies dying.

452
02:16:56,350 --> 02:17:02,122
Irminsul comes to us on the rays
of the sun to behold our triumph.

453
02:17:05,626 --> 02:17:15,702
Irminsul comes to us on the rays of the sun...

454
02:17:15,736 --> 02:17:26,513
...to behold our triumph.

455
02:18:17,865 --> 02:18:21,401
Will you perform the ritual, Norma?

456
02:18:22,169 --> 02:18:24,972
Who is to be the victim?

457
02:18:25,572 --> 02:18:35,415
I have chosen.
Our altar has never lacked for victims.

458
02:18:40,087 --> 02:18:42,322
But what is this commotion?

459
02:18:46,927 --> 02:18:55,235
The temple's sanctuary has been defiled by a Roman.

460
02:18:58,772 --> 02:19:00,507
A Roman?

461
02:19:01,575 --> 02:19:05,012
What?  Could it be him?

462
02:19:05,946 --> 02:19:07,948
They bring him here.

463
02:19:11,652 --> 02:19:14,188
It's him!

464
02:19:19,159 --> 02:19:22,963
Now I am avenged.

465
02:19:33,440 --> 02:19:45,085
Blasphemer, why do you challenge the wrath of Irminsul?

466
02:19:48,956 --> 02:19:55,429
I would rather die than answer.

467
02:19:59,266 --> 02:20:04,905
It is my duty to strike.

468
02:20:08,575 --> 02:20:09,943
What's this?

469
02:20:12,880 --> 02:20:17,217
Yes, it is I.

470
02:20:20,354 --> 02:20:25,926
Kill him.  Let his death appease our god.

471
02:20:32,666 --> 02:20:34,568
You hesitate?

472
02:20:35,402 --> 02:20:38,305
I cannot do it.

473
02:20:40,007 --> 02:20:43,977
What is it?  Why do you falter?

474
02:20:47,147 --> 02:20:50,784
Can I feel pity?

475
02:20:51,952 --> 02:20:54,221
Strike!

476
02:20:54,988 --> 02:20:58,692
I must question him.

477
02:20:59,092 --> 02:21:09,069
A traitorous priestess is his accomplice.

478
02:21:16,109 --> 02:21:19,680
Leave us.

479
02:21:24,251 --> 02:21:26,253
What will she do?

480
02:21:26,854 --> 02:21:29,056
I tremble!

481
02:22:41,361 --> 02:22:52,906
You are at my mercy.
I alone can set you free.

482
02:23:02,082 --> 02:23:03,951
But you must not.

483
02:23:05,752 --> 02:23:08,121
I shall.

484
02:23:08,188 --> 02:23:09,523
But how?

485
02:23:10,457 --> 02:23:11,859
Listen.

486
02:23:13,327 --> 02:23:26,240
Swear by your god,
and on the lives of your children...

487
02:23:31,612 --> 02:23:44,525
...swear never to see Adalgisa again,
nor to try to take her away from here.

488
02:23:47,427 --> 02:23:56,103
I will give you your life and freedom...

489
02:23:58,438 --> 02:24:03,110
...and never see you again.

490
02:24:05,212 --> 02:24:07,915
Swear.

491
02:24:10,284 --> 02:24:16,056
No.  I am not a coward.

492
02:24:16,957 --> 02:24:19,092
Swear.

493
02:24:20,127 --> 02:24:22,563
I shall die first.

494
02:24:24,164 --> 02:24:33,006
Do you not see that my fury is greater than yours?

495
02:24:35,108 --> 02:24:38,345
I wait for it to strike.

496
02:24:39,313 --> 02:24:48,989
Do you not see that with this dagger, your children�

497
02:24:49,022 --> 02:24:53,260
What are you saying?

498
02:24:53,293 --> 02:25:02,970
Yes, I once threatened them.
You drove me to such desperation.

499
02:25:07,241 --> 02:25:17,818
I spared them then, but now nothing holds me back.

500
02:25:24,825 --> 02:25:31,565
In one instant...

501
02:25:33,901 --> 02:25:42,576
...I could forget that I am a mother.

502
02:25:48,148 --> 02:25:54,922
Plunge your dagger into their father's heart instead.

503
02:25:55,622 --> 02:25:59,960
Spare them.  I alone must die.

504
02:26:00,027 --> 02:26:04,598
Alone...no.

505
02:26:07,267 --> 02:26:15,542
All of Rome, by the hundreds,
shall be struck down and destroyed.

506
02:26:15,609 --> 02:26:20,047
And Adalgisa, false to her vows...

507
02:26:21,682 --> 02:26:29,156
...Adalgisa shall be punished�
burned alive on the sacred pyre.

508
02:26:36,530 --> 02:26:44,171
Kill me, but spare her, for pity's sake.

509
02:26:56,750 --> 02:27:03,457
At last, you beg...

510
02:27:09,329 --> 02:27:11,698
...but too late.

511
02:27:13,901 --> 02:27:22,743
Through her, I can strike your heart.

512
02:27:35,088 --> 02:27:43,463
Already I feed upon the anguish in your tortured eyes.

513
02:27:43,530 --> 02:27:51,905
At last, I can make you suffer as deeply as I have.

514
02:28:07,621 --> 02:28:16,530
Be satisfied with my terror, with my tears.

515
02:28:29,476 --> 02:28:40,187
Vent your fury on me, but spare this innocent one.

516
02:28:54,902 --> 02:29:01,909
Already I feed upon the anguish
in your tortured eyes.

517
02:29:01,942 --> 02:29:09,316
At last, I can make you suffer as much as I have.

518
02:29:09,349 --> 02:29:19,760
�Cruel woman!  Have your revenge on me.
�I will make you suffer as I have.

519
02:29:53,360 --> 02:29:56,630
Give me the dagger.

520
02:29:57,030 --> 02:30:00,167
You dare?  Stand back.

521
02:30:00,234 --> 02:30:02,836
The dagger!

522
02:30:02,903 --> 02:30:08,375
Sons of Irminsul, return!

523
02:30:31,131 --> 02:30:38,705
I have a victim to appease Irminsul's wrath.

524
02:30:42,342 --> 02:30:55,289
A priestess has broken her vows,
betraying the god of our ancestors.

525
02:30:58,692 --> 02:31:02,863
Sacrilege!  O fury!

526
02:31:04,464 --> 02:31:07,668
Prepare the pyre.

527
02:31:09,870 --> 02:31:16,810
I beg you, spare her!  Norma, have pity!

528
02:31:18,378 --> 02:31:20,147
Who is she?

529
02:31:21,148 --> 02:31:23,851
Hear me!

530
02:31:27,487 --> 02:31:37,798
(How can I accuse her of my own guilty sin?)

531
02:31:39,533 --> 02:31:43,170
Speak, who is it?

532
02:31:44,605 --> 02:31:46,974
Do not say it!

533
02:31:50,143 --> 02:31:53,914
It is I.

534
02:32:18,338 --> 02:32:23,944
Yes, I...prepare the pyre.

535
02:32:29,816 --> 02:32:33,954
We're frozen with horror.

536
02:32:37,257 --> 02:32:39,793
My heart fails me.

537
02:32:45,599 --> 02:32:49,670
Our priestess, guilty?

538
02:32:50,270 --> 02:32:53,006
Do not believe her.

539
02:32:54,908 --> 02:32:59,213
Norma does not lie.

540
02:33:07,487 --> 02:33:12,059
Oh, what horror!

541
02:33:48,161 --> 02:33:54,801
What a heart you betrayed.
What a heart you lost.

542
02:33:58,038 --> 02:34:05,112
In this dread hour, see what you have done.

543
02:34:08,382 --> 02:34:15,155
You tried to flee from me...

544
02:34:18,458 --> 02:34:28,569
...but you are bound to me forever.

545
02:34:32,005 --> 02:34:38,111
A god stronger than you...

546
02:34:41,415 --> 02:34:49,656
...destines us to be united in life and death.

547
02:34:55,963 --> 02:35:11,645
In the flames, in the grave, we will forever be one.

548
02:35:20,721 --> 02:35:32,032
Ah, too late I come to truly know you.
Yet now I lose you.

549
02:35:38,772 --> 02:35:50,584
In my remorse, my love is reborn...
a more desperate, fervent love.

550
02:35:57,558 --> 02:36:02,362
Let us die together.

551
02:36:06,567 --> 02:36:14,007
And my last words will be that I love you.

552
02:36:21,348 --> 02:36:27,754
But in death, you must not hate me.

553
02:36:30,757 --> 02:36:40,234
Before we die, forgive me.

554
02:36:45,939 --> 02:36:52,513
Norma, return to your senses.  Reassure us!

555
02:36:52,579 --> 02:36:57,284
I am the guilty one.

556
02:36:59,319 --> 02:37:02,689
Norma, we beseech you!

557
02:37:03,824 --> 02:37:14,735
Tell us that you are delirious,
that your words are madness.

558
02:37:22,376 --> 02:37:29,616
Irminsul himself has heard you and does not believe.

559
02:37:31,385 --> 02:37:37,591
The thunder of his judgment is silent.

560
02:37:41,195 --> 02:37:45,098
Yes, we will die together...

561
02:37:49,403 --> 02:37:53,640
...and forever be as one.

562
02:38:37,251 --> 02:38:42,022
Norma, speak to us.

563
02:38:45,325 --> 02:38:46,593
You are silent?

564
02:38:50,330 --> 02:38:53,400
Do you hear us?

565
02:38:55,402 --> 02:38:59,173
The children....

566
02:39:00,240 --> 02:39:02,142
Poor souls.

567
02:39:06,613 --> 02:39:10,651
What will become of our children?

568
02:39:13,020 --> 02:39:16,957
Norma, are you guilty?  Tell us!

569
02:39:20,861 --> 02:39:27,467
I have betrayed you utterly.

570
02:39:28,335 --> 02:39:29,937
Wicked woman!

571
02:39:31,705 --> 02:39:33,440
Father, hear me.

572
02:39:33,507 --> 02:39:34,942
Away from me.

573
02:39:37,244 --> 02:39:39,479
I beg you, hear me.

574
02:39:40,948 --> 02:39:43,650
Such grief.

575
02:39:49,156 --> 02:39:50,791
I am a mother!

576
02:39:50,824 --> 02:39:52,125
A mother?

577
02:39:52,192 --> 02:39:53,927
Listen to me.

578
02:39:55,062 --> 02:39:59,199
Clotilde has my children.

579
02:39:59,266 --> 02:40:10,210
Save them from the Romans.

580
02:40:14,414 --> 02:40:19,553
No, never.  Leave me.

581
02:40:27,027 --> 02:40:32,533
Father, grant this last plea.

582
02:41:04,097 --> 02:41:15,976
Do not let them become the victims of my betrayal.

583
02:41:23,283 --> 02:41:35,562
Do not cut short their innocent lives.

584
02:41:43,136 --> 02:41:50,277
Remember that my children are your blood.

585
02:41:52,779 --> 02:42:00,521
Have pity on them.

586
02:42:25,212 --> 02:42:33,921
Have pity on them.

587
02:42:48,969 --> 02:42:51,905
He is moved already....

588
02:42:57,411 --> 02:43:00,781
Father, you're weeping?

589
02:43:02,015 --> 02:43:05,619
My heart is breaking.

590
02:43:06,653 --> 02:43:11,491
You're weeping�you forgive me!

591
02:43:11,558 --> 02:43:15,162
Love has won!

592
02:43:17,898 --> 02:43:19,833
You forgive me.

593
02:43:21,902 --> 02:43:28,475
Your tears tell me so.  Now I am happy.

594
02:43:32,479 --> 02:43:36,517
I ask no more.

595
02:43:38,752 --> 02:43:45,192
Now, content, I go to the pyre.

596
02:43:59,506 --> 02:44:03,477
Father, oh, father!

597
02:44:04,678 --> 02:44:07,948
No more, unhappy woman.

598
02:44:09,183 --> 02:44:14,788
Will you promise me?

599
02:44:15,255 --> 02:44:18,692
I promise.

600
02:44:53,794 --> 02:45:04,104
The fire will burn away your betrayal
and purify the altar you have defiled.
